Skin Select:

【質問】ダウトを探せ! 2008 Vol. 11

 先週自分がマシントラブルで身動きをとれない間に、やろうと思っていたことをまひろさんに先を越されてしまいました(爆)。

 ちょっと古い写真ですが、東京メトロ副都心線・新宿三丁目駅におきまして、行き先案内を撮影いたしました。

 しかし、写っている内容に、妙な違和感を覚えました。

 私の心をもやもやとさせているのが約3カ所あるような気がするのですが、よく分かりません。どなたか教えてください。
 このままでは夜もおちおち眠れません(ぉぃ)。

3個のコメント

  1. Gravatar
    YF JAPAN Windows XP Internet Explorer 7.0
    2008/09/08 月曜日, 22:59:47 に投稿 | パーマリンク

    また例の長音符のあるなしかの?
    電光掲示にはついていて、柱の掲示にはついていない。

    一つこちらからもダウトといえば、柱の掲示の英語、
    どちらかといえば

    for Ikebukuro, Wakoshi, Shinrin-koen and Han’no

    と and が入ったほうがよい。

    実は日比谷線の広尾駅のローマ字、営団式だと Hiro-o じゃが
    それに従うと Hanno も変であるな。上に挙げたアポストロフィを
    一応、「隔音記号」と言う。第3のダウトはこの辺。さて。

  2. Gravatar
    2008/09/08 月曜日, 23:26:52 に投稿 | パーマリンク

    Japanese is difficult!

    また例の長音符のあるなしかの?

     申し訳ありませんお代官様!
     仰せの通りにござりまする!!

    電光掲示にはついていて、柱の掲示にはついていない。

     恐れ入りましたぁぁぁぁぁっ!!

    and が入ったほうがよい。

     このあたりも鉄道会社によって対応がまちまちでござりまするな。

    実は日比谷線の広尾駅のローマ字、営団式だと Hiro-o じゃが
    それに従うと Hanno も変であるな。

     「Hiro-o」の場合、「日本人的には」のばしているのではござらぬ故、このような扱いなのでござりましょ。
     第一、「Hiroo」では、外人は「ひる~」などと読みかねないし、「Hiro」と書いた日には、かつて一世を風靡した美少女4人組の一人になってしまう(ぉぃ)。

     なお、3つのダウトでござるが、「Wakoshi」「Shinrin-koen」「Hanno」の3つにござる。

  3. Gravatar
    YF JAPAN Windows XP Internet Explorer 7.0
    2008/09/09 火曜日, 6:35:52 に投稿 | パーマリンク

    どっからツッコミ入れようか(ぉぃ) :mrgreen:

     「Hiro-o」の場合、「日本人的には」のばしているのではござらぬ故、このような扱いなのでござりましょ。

    英語圏にも Hawaii の例がある。無理やりカナにすると、ホントは「ハわイィ」に近い。

    第一、「Hiroo」では、外人は「ひる~」などと読みかねないし、

    Ikebukuroなど、英語の感覚なら「アイケブクロォ~」に読まれる可能性が高いの。

    Hiro

    ・・・安田大サーカス?(ぉぃ)

コメントを書く

メールアドレスが公開されたり他で使われたりすることはありません* 印の項目は必須項目です。
*
*

関連記事

89466 pages viewed, 961 today
30762 visits, 202 today
FireStats icon Powered by FireStats
このページの先頭へ